El anuncio de un nuevo orden internacional

0
150

Declaración conjunta de la República Popular China y la Federación de Rusia sobre la profundización de la asociación estratégica de colaboración integral en la nueva era con motivo del 75º aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas entre los dos países.

Por invitación del Presidente Xi Jinping de la República Popular China, el Presidente Vladimir Putin de la Federación Rusa realizó una visita de estado a la República Popular China los días 16 y 17 de mayo de 2024. Los dos jefes de estado mantuvieron conversaciones oficiales en Beijing y participaron conjuntamente en la Ceremonia de Apertura del Año de la Cultura Ruso-China 2024-2025 y en un concierto especial por el 75 aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas entre China y Rusia. El Primer Ministro Li Qiang del Consejo de Estado de la República Popular China se reunió con el Presidente ruso Vladimir Putin.

El presidente ruso, Vladimir Putin, viajó a Harbin para asistir a la ceremonia de inauguración de la 8ª Exposición China-Rusia.

La República Popular China y la Federación de Rusia (en adelante denominadas “las Partes”) declaran lo siguiente:

I

En 2024, China y la Federación de Rusia celebraron solemnemente el 75.º aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas entre los dos países. Durante 75 años, las relaciones entre China y Rusia han seguido un desarrollo extraordinario. La Unión Soviética fue el primer país del mundo en reconocer y establecer relaciones diplomáticas con la República Popular China. Después del colapso de la URSS, la República Popular China reconoció a la Federación de Rusia como sucesora legal de la URSS y reafirmó su voluntad de desarrollar las relaciones chino-rusas sobre la base de la igualdad, el respeto mutuo, el beneficio mutuo y la cooperación, y el Tratado. de Buena Vecindad. El Tratado de Buena Vecindad, Amistad y Cooperación entre la República Popular China y la Federación de Rusia, firmado el 16 de julio de 2001, ha sentado una base sólida para el fortalecimiento continuo e integral de las relaciones chino-rusas. El posicionamiento de las relaciones bilaterales ha mejorado continuamente, alcanzando el nivel más alto en la historia de la nueva era de asociación estratégica cooperativa integral. Gracias a los incansables esfuerzos de ambas partes, las relaciones entre China y Rusia han mantenido un desarrollo saludable y estable de acuerdo con los intereses nacionales de los dos países y el espíritu de buena vecindad y amistad constantes.

Las dos partes destacaron que las actuales relaciones chino-rusas han trascendido el modelo de alianza político-militar de la Guerra Fría y no están alineadas, no son conflictivas y no están dirigidas por terceros. Frente a la turbulenta y cambiante situación global, las relaciones entre China y Rusia han resistido la prueba de los vientos y las nubes internacionales y han puesto de relieve las cualidades de estabilidad y resiliencia, y se encuentran en el mejor nivel de la historia. Las dos partes enfatizan que el desarrollo de la asociación estratégica integral China-Rusia en la nueva era está en consonancia con los intereses fundamentales de los dos países y pueblos, no es una medida paliativa, no se ve afectado por una cosa ni por la otra, y tiene un fuerte impulso endógeno y valor independiente. Las dos partes defienden resueltamente sus derechos e intereses legítimos y se oponen a cualquier intento de obstruir el desarrollo normal de las relaciones entre los dos países, interferir en los asuntos internos de los dos países o restringir su espacio económico, tecnológico e internacional.

Las dos partes reafirman que China y Rusia siempre se han considerado socios prioritarios, siempre se han adherido al respeto mutuo, la igualdad de trato y la cooperación de beneficio mutuo, y siempre han cumplido escrupulosamente la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y las normas básicas del derecho internacional. relaciones, que sirvió de modelo para las relaciones entre los principales países del mundo y sus mayores vecinos. Las dos partes están dispuestas a profundizar aún más su cooperación estratégica integral, apoyarse firmemente mutuamente en cuestiones que afectan a sus intereses fundamentales, como la soberanía, la integridad territorial, la seguridad y el desarrollo, y hacer un uso racional y eficaz de sus respectivas ventajas con el objetivo de mantener la la seguridad y la estabilidad de sus respectivos países y promover su desarrollo y revitalización. Las dos partes seguirán los principios establecidos en el Tratado de Buena Vecindad, Amistad y Cooperación entre China y la Federación de Rusia firmado el 16 de julio de 2001, así como otros documentos y declaraciones bilaterales, y llevarán a cabo una cooperación de alta calidad y alto nivel. nivel y mutuamente beneficiosos en una amplia gama de áreas.

China acoge con satisfacción la celebración exitosa de las elecciones presidenciales en la Federación de Rusia en marzo de 2024 y cree que las elecciones fueron altamente organizadas, abiertas, objetivas y populares, y que los resultados demostraron plenamente que la política estatal adoptada por el gobierno ruso cuenta con un amplio apoyo y que El desarrollo de relaciones amistosas con la República Popular China es una parte importante de la política exterior de Rusia.

China condena enérgicamente a todos los organizadores, perpetradores y planificadores del inhumano ataque terrorista ocurrido en la región de Moscú el 22 de marzo de 2024, considera completamente inaceptable el ataque contra civiles y apoya a la parte rusa en su decidida lucha contra las fuerzas terroristas y extremistas y en mantener la paz y la estabilidad en el país.

La Federación de Rusia reafirma su adhesión al principio de una sola China, reconoce a Taiwán como parte inalienable de la República Popular China, se opone a cualquier forma de “independencia de Taiwán” y apoya firmemente las iniciativas de la parte china para salvaguardar la soberanía y la integridad territorial de la Estado y lograr la reunificación nacional. China apoya a la parte rusa en la salvaguardia de su seguridad, estabilidad, desarrollo y prosperidad, soberanía e integridad territorial, y se opone a la interferencia de fuerzas externas en los asuntos internos de Rusia.

Las partes señalan que la evolución de los grandes cambios en el mundo se está acelerando, el estatus y la fuerza de las potencias emergentes en los países y regiones del “Sur Global” están creciendo y la multipolaridad del mundo se está acelerando. Estos factores objetivos aceleraron la redistribución del potencial, los recursos y las oportunidades de desarrollo en favor de los mercados emergentes y los países en desarrollo, y contribuyeron a la democratización de las relaciones internacionales y la justicia internacional. Sin embargo, los países que adhieren al hegemonismo y a la política de poder se oponen a esto, tratando de reemplazar y subvertir el orden internacional universalmente reconocido basado en el derecho internacional por un “orden basado en reglas”. Las dos partes enfatizan que el concepto de construir una comunidad de destino humano y una serie de iniciativas globales presentadas por China son de gran importancia.

Como fuerzas independientes en el proceso de construcción de un mundo multipolar, China y la Federación de Rusia explotarán plenamente el potencial de sus relaciones, promoverán la realización de un mundo multipolar igualitario y ordenado y la democratización de las relaciones internacionales, y unirán sus esfuerzos para construir un mundo multipolar. un mundo multipolar justo y racional.

Las partes creen que todos los países tienen derecho a elegir independientemente su propio modo de desarrollo y sistemas políticos, económicos y sociales de acuerdo con sus condiciones nacionales y los deseos de sus pueblos, y se oponen a la injerencia en los asuntos internos de los Estados soberanos, a las sanciones unilaterales y “jurisdicción de armas largas” que no tienen base en el derecho internacional y no están autorizadas por el Consejo de Seguridad, así como el trazado de líneas basadas en ideología. Ambas partes señalan que el neocolonialismo y la hegemonía son completamente contrarios a la tendencia actual de los tiempos y piden el diálogo en pie de igualdad, el desarrollo de asociaciones y la promoción de los intercambios y el entendimiento mutuo entre civilizaciones.

Las dos partes seguirán defendiendo firmemente la victoria en la Segunda Guerra Mundial y el orden mundial de posguerra consagrado en la Carta de las Naciones Unidas, y se opondrán a la negación, distorsión y falsificación de la historia de la Segunda Guerra Mundial. Las partes señalan la importancia de educar a la gente sobre la visión correcta de la historia, proteger las instalaciones del monumento mundial antifascista contra la profanación o destrucción y condenar severamente la glorificación e incluso los intentos de revivir el nazismo y el militarismo. Las dos partes planean conmemorar el 80º aniversario de la victoria en la Guerra de Resistencia del Pueblo Chino contra Japón y la Guerra Patriótica de la URSS en 2025, y promover conjuntamente una visión correcta de la historia de la Segunda Guerra Mundial.

II

Las dos partes utilizarán la diplomacia de jefes de Estado como guía para promover el desarrollo integral de la asociación estratégica integral de cooperación China-Rusia en la nueva era. Las dos partes implementarán plenamente el importante consenso alcanzado por los Jefes de Estado de los dos países, continuarán manteniendo estrechos intercambios de alto nivel, asegurarán el buen funcionamiento del mecanismo de intercambio gubernamental, local y privado, y estudiarán activamente la creación de nuevos canales de cooperación.

Las dos partes continuarán manteniendo intercambios entre los líderes de los órganos legislativos de los dos países, profundizarán la cooperación entre los comités parlamentarios de cooperación, grupos de trabajo conjuntos, comités especializados y grupos de amistad de parlamentarios de los dos países, mantendrán los intercambios y la cooperación entre el General La Oficina del Comité Central del Partido Comunista de China (PCC) y la Oficina General Presidencial de la Federación de Rusia llevan a cabo diálogos de confianza mutua en el marco del mecanismo de consultas estratégicas de seguridad y cooperación en materia de seguridad policial y promueven los intercambios entre partidos políticos. , así como entre la sociedad civil y la academia en ambos países.

Las partes se complacen en observar que los dos países han desarrollado constantemente la cooperación en materia de defensa basada en un alto nivel de confianza mutua estratégica, protegiendo efectivamente la seguridad regional y global. Las dos partes profundizarán aún más la confianza mutua y la cooperación en asuntos militares, ampliarán la escala de ejercicios conjuntos y actividades de entrenamiento, organizarán periódicamente cruceros conjuntos en el mar y en el aire, fortalecerán la coordinación y la cooperación en marcos bilaterales y multilaterales y mejorarán continuamente su desarrollo. capacidad y habilidad para enfrentar de manera conjunta desafíos riesgosos.

Las dos partes conceden gran importancia a la cooperación en el ámbito de la aplicación de la ley y la seguridad y están dispuestas a fortalecer la cooperación en la lucha contra el terrorismo, el separatismo, el extremismo y la delincuencia organizada transnacional en el marco de la cooperación bilateral, así como en el marco de las Naciones Unidas. la Organización de Cooperación de Shanghai (OCS) y los países BRICS. Las partes se comprometen a fortalecer la cooperación entre las autoridades policiales locales de los dos países en las zonas fronterizas.

Las Partes señalan que es inaceptable interferir en los asuntos soberanos de los Estados mediante el uso de jurisdicciones multilaterales o nacionales o la prestación de asistencia a jurisdicciones extranjeras o mecanismos legales multilaterales, y expresan su profunda preocupación por la creciente politización de la justicia penal internacional y la violación de los derechos humanos y las inmunidades soberanas. Las Partes consideran que la adopción de tales medidas por cualquier Estado o grupo es ilegal, viola normas universalmente reconocidas del derecho internacional y socava la capacidad de la comunidad internacional para combatir el crimen.

Las partes están convencidas de que, de conformidad con el principio fundamental del derecho internacional de la igualdad soberana de los Estados, deben observarse estrictamente las obligaciones internacionales relativas a la inmunidad de los Estados y sus bienes, incluidas las reservas soberanas. Las partes condenan los intentos de confiscar activos y propiedades extranjeras y enfatizan el derecho del Estado lesionado a tomar contramedidas de conformidad con el derecho internacional. Las partes están decididas a brindar protección a los bienes nacionales de la otra parte en sus países y a garantizar la seguridad, la inviolabilidad y el regreso oportuno de los bienes nacionales de la otra parte durante su transporte temporal a sus países.

Las Partes planean mejorar el mecanismo para el reconocimiento y la ejecución de sentencias judiciales previsto en el Tratado entre la República Popular China y la Federación de Rusia sobre asistencia jurídica mutua en asuntos civiles y penales del 19 de junio de 1992, firmado por la Federación de Rusia. y por la República Popular China.

Las Partes seguirán fortaleciendo la cooperación práctica en el ámbito de la gestión de emergencias, cooperarán en los ámbitos de prevención, mitigación, socorro y seguridad de catástrofes en el ámbito de la vigilancia espacial y las técnicas de rescate aéreo, y organizarán ejercicios y entrenamiento conjuntos de rescate.

III

Las partes creen que la cooperación práctica entre China y la Federación de Rusia es un factor importante para promover el desarrollo económico y social y la prosperidad común de los dos países, salvaguardar el progreso tecnológico y la soberanía económica de los países, modernizar los países y mejorar el bienestar de los pueblos. -ser y mantener la estabilidad y sostenibilidad de la economía mundial. Las partes están dispuestas a promover una globalización económica inclusiva. Las partes están satisfechas de que la cooperación práctica entre China y la Federación de Rusia en diversos campos continúe avanzando y logrando resultados positivos. Las partes están dispuestas a seguir profundizando la cooperación en diversos campos de acuerdo con el principio de beneficio mutuo y resultados beneficiosos para todos, trabajar juntos para superar los desafíos externos y los factores desfavorables, aumentar la eficiencia de la cooperación entre las partes y lograr estabilidad. y el desarrollo de alta calidad de la cooperación. A tal efecto, las partes acuerdan:

De conformidad con la Declaración Conjunta del Presidente de la República Popular China y del Presidente de la Federación de Rusia sobre el Plan de Desarrollo de las Direcciones Prioritarias de la Cooperación Económica China-Rusia para el período hasta 2030, promover enérgicamente la realización de altos objetivos desarrollo de calidad de la cooperación en diversos campos.

Ampliar continuamente la escala y optimizar la estructura del comercio bilateral, profundizar la cooperación en las áreas de comercio de servicios, comercio electrónico, economía digital y desarrollo sostenible, y mantener conjuntamente la estabilidad y seguridad de la cadena de suministro de la cadena industrial.

Acoger con satisfacción la celebración de la octava Exposición China-Rusia en Harbin, China, y apoyar la participación de representantes de todos los ámbitos de la vida en China y Rusia en importantes foros y exposiciones organizados en los dos países.

Elevar continuamente el nivel de cooperación en materia de inversión entre los dos países, promover conjuntamente la implementación de importantes proyectos de cooperación, proteger los derechos e intereses de los inversores y crear condiciones justas y equitativas para la inversión. Desempeñar activamente el papel de mecanismo de coordinación en el ámbito de las inversiones entre los dos países. Actualizar el Acuerdo entre el Gobierno de la República Popular China y el Gobierno de la Federación de Rusia sobre la Promoción y Protección Mutua de Inversiones lo antes posible.

Acelerar la formulación y aprobación de una nueva versión del Proyecto de Plan de Cooperación en Inversiones China-Rusia en 2024, hacer todos los esfuerzos posibles para promover la implementación del Proyecto y mejorar la eficacia de la cooperación bilateral en inversiones.

Consolidar y lograr continuamente un alto nivel de desarrollo de la cooperación energética estratégica entre China y Rusia para garantizar la seguridad económica y energética de los dos países. Esforzarse por garantizar la estabilidad y sostenibilidad del mercado energético internacional y mantener la estabilidad y resiliencia de la cadena de suministro del sector energético global. Llevaremos a cabo la cooperación en las áreas de petróleo, gas natural, gas natural licuado (GNL), carbón y electricidad de acuerdo con los principios del mercado, aseguraremos el funcionamiento estable de la infraestructura transfronteriza relevante y aseguraremos el flujo sin obstáculos del transporte de energía. Promover conjuntamente la implementación de proyectos energéticos a gran escala por parte de empresas chinas y rusas y profundizar la cooperación en áreas prospectivas como la energía renovable, la energía del hidrógeno y el mercado del carbono.

Sobre la base de la experiencia de proyectos exitosos y en curso, profundizar la cooperación en el campo de la energía nuclear civil de acuerdo con los principios de beneficio mutuo y situación de beneficio mutuo e intereses equilibrados, incluida la fusión termonuclear, los reactores de neutrones rápidos y el ciclo cerrado del combustible nuclear. y explorar la cooperación en la parte inicial del ciclo del combustible nuclear y la construcción conjunta de centrales nucleares en un enfoque de paquete.

Incrementar la participación de la moneda local en el comercio bilateral, el financiamiento y otras actividades económicas. Mejorar la infraestructura financiera de los dos países y facilitar los canales de liquidación para entidades comerciales entre los dos países.

Fortalecer la cooperación regulatoria en los sectores bancario y de seguros de Rusia y China, promover el sano desarrollo de las instituciones bancarias y de seguros abiertas por las dos partes en los territorios de la otra parte, fomentar la inversión bilateral y emitir bonos en los mercados financieros del otro país con base en el mercado. principios orientados. Apoyar una mayor cooperación en el ámbito de los seguros y reaseguros, así como en el ámbito de la mejora de la comodidad de los pagos, y crear condiciones favorables para el crecimiento de los volúmenes de turistas de ambas partes. Sobre la base del reconocimiento mutuo de las normas contables chinas y rusas (en el campo de la emisión de valores), las normas de auditoría y la supervisión de auditoría, promover activamente la cooperación mutuamente beneficiosa en áreas prácticas.

Cooperación en materia de inteligencia financiera entre China y Rusia, prevención conjunta del lavado de dinero y financiación del terrorismo y otros riesgos, y fortalecimiento continuo de la colaboración en el marco multilateral contra el lavado de dinero.

Elevar el nivel de cooperación en campos industriales e innovadores, desarrollar conjuntamente industrias avanzadas y fortalecer la cooperación tecnológica y productiva, incluida la industria manufacturera de aviación civil, la construcción naval, la fabricación de automóviles, la fabricación de equipos, la industria electrónica, la metalurgia, la minería del hierro, la industria química y la industria forestal. . Crear condiciones favorables para la implementación de prospectivos proyectos en áreas prioritarias, ampliar el intercambio comercial de productos industriales e incrementar su participación en el comercio bilateral, además de contribuir al proceso de modernización de las industrias de ambos países.

Desarrollar una cooperación mutuamente beneficiosa en el campo de las tecnologías de la información y las comunicaciones, incluida la inteligencia artificial, las comunicaciones, el software, el Internet de las cosas, el código abierto, la seguridad de las redes y los datos, los videojuegos, la coordinación de radiofrecuencias, la educación vocacional y la investigación científica especializada.

Consolidar la asociación a largo plazo entre las dos partes en el campo espacial, implementar los principales proyectos del programa espacial nacional en interés común de Rusia y China, promover la cooperación en el campo de la exploración lunar y del espacio profundo, incluida la construcción de estaciones internacionales. investigación lunar y fortalecer la cooperación en la aplicación de los sistemas de navegación por satélite Beidou y GLONASS.

Liberar el enorme potencial de cooperación en el sector agrícola, ampliar el acceso mutuo a los mercados para los productos agrícolas de los dos países y elevar el nivel del comercio de soja y sus productos procesados, carne de cerdo, productos acuáticos, cereales, aceites y grasas, frutas y verduras. y frutos secos, así como otros productos agrícolas y alimentarios. Profundizaremos la cooperación en inversión agrícola y continuaremos estudiando el establecimiento de zonas piloto de demostración para la cooperación agrícola entre China y Rusia en el Lejano Oriente ruso y otras regiones.

Profundizar la cooperación en transporte, logística y cruces fronterizos, construir corredores de transporte y logística estables, fluidos y sostenibles, y desarrollar rutas directas de transporte o tránsito entre los dos países. Al mismo tiempo, fortalecer la construcción de infraestructura de cruces fronterizos, mejorar la gestión estandarizada de los cruces fronterizos, mejorar la eficiencia de la capacidad de inspección y despacho de cruces fronterizos y garantizar un flujo bidireccional estable y fluido de pasajeros y mercancías. Mejorar el despacho de aduanas y la capacidad de transporte de los trenes China-UE que transitan por Rusia garantizará conjuntamente un transporte de carga seguro y eficiente. Basándonos en la importancia estratégica de la asociación ruso-china, promoveremos activamente el desarrollo del transporte aéreo y alentaremos a las aerolíneas de ambas partes a aumentar el número de vuelos en más rutas de manera estandarizada para cubrir más regiones.

Fortalecer la cooperación en el área aduanera, con foco en promover los intercambios y la cooperación en el área de comercio internacional de la “Ventanilla Única”, aplicando mecanismos regulatorios modernizados y procesos de gestión automatizados, promoviendo aún más los intercambios comerciales, aumentando la transparencia de las operaciones de importación y exportación y combatiendo eficazmente violaciones aduaneras.

Fortalecer el intercambio de experiencias y prácticas en la protección y aplicación de los derechos de propiedad intelectual y desempeñar plenamente el importante papel de los derechos de propiedad intelectual en la promoción de la innovación científica y tecnológica y el desarrollo económico y social.

Fortalecer la cooperación mutuamente beneficiosa en el campo de la política de competencia, incluida la cooperación en la aplicación y protección de las reglas de competencia en los mercados de productos básicos (incluidos los mercados digitales de productos básicos), a fin de crear condiciones favorables para la cooperación económica y comercial entre las dos partes.

Promover aún más la cooperación en industria, infraestructura, vivienda y desarrollo urbano.

Establecer un subcomité sobre cooperación China-Rusia en las rutas marítimas del Ártico en el marco del mecanismo del Comité de Reuniones Ordinarias de Primeros Ministros ruso-chinos para llevar a cabo una cooperación mutuamente beneficiosa en el desarrollo y utilización del Ártico, proteger los ecosistemas de la región Ártico, promover el desarrollo de las rutas marítimas del Ártico como un importante corredor de transporte internacional. Alentar a las empresas de los dos países a fortalecer la cooperación en áreas como el aumento del volumen de tráfico en las rutas marítimas del Ártico y la construcción de logística de rutas. Rutas marítimas del Ártico Alentar a las empresas de ambos Los países fortalecerán la cooperación para aumentar la capacidad de las rutas marítimas del Ártico y construir infraestructura logística en las rutas marítimas del Ártico. Profundizar la cooperación en tecnología y construcción de barcos polares.

Apoyar activamente la cooperación local y fronteriza y ampliar los intercambios locales integrales entre los dos países. Fortalecer la cooperación en materia de inversiones de acuerdo con los principios de comercialización y comercialización en el marco del régimen preferencial para el Lejano Oriente ruso y llevar a cabo la producción cooperativa en los sectores industrial y de alta tecnología. Desarrollar conjuntamente la Isla Heixiazi (Isla Mayor Ussuri) siguiendo los principios de buena vecindad y respeto a la soberanía nacional. Acelerar las consultas sobre el texto del (proyecto) de acuerdo intergubernamental sobre la navegación de buques rusos y chinos en las aguas que rodean la zona de la isla Heixiazi (islas Tarabarov y Bolshoi Ussuriysky). Las partes entablarán un diálogo constructivo con la República Popular Democrática de Corea sobre la navegación de buques chinos en el curso inferior del río Tumen.
Profundizar la cooperación en protección ambiental y fortalecer la cooperación en las áreas de protección de aguas transfronterizas, enlace en respuesta de emergencia a la contaminación ambiental, protección de la biodiversidad y eliminación de desechos sólidos.
Continuar la estrecha colaboración para mejorar la calidad ambiental en las zonas fronterizas de los dos países.

Continuar fortaleciendo la colaboración para implementar el Acuerdo de Cooperación Económica y Comercial entre la República Popular China y la Unión Económica Euroasiática, firmado el 17 de mayo de 2018, para promover la construcción conjunta de la Franja y la Ruta y la Unión Económica Euroasiática, y para Profundizar la cooperación y la conectividad en todos los aspectos en Asia y Europa. También profundizaremos la cooperación y la conectividad en todos los aspectos entre Asia y Europa.

Continuaremos implementando el consenso de los dos Jefes de Estado sobre el desarrollo paralelo y coordinado de la “Franja y la Ruta” y la “Gran Asociación Euroasiática” y crearemos condiciones para el desarrollo económico y social independiente y estable de los países de Asia y Asia. Europa. Crear condiciones para el desarrollo económico y social independiente y estable de los países de Asia y Europa.
Continuar la cooperación trilateral entre China, Rusia y Mongolia sobre la base de la Hoja de Ruta a Medio Plazo para el Desarrollo de la Cooperación Trilateral entre China, Rusia y Mongolia y el Plan Esquema para la Construcción del Corredor Económico China-Mongolia Rusia.

IV

Las partes creen que los intercambios humanísticos son de gran importancia y de gran alcance para mejorar el entendimiento mutuo, llevar adelante la tradición de buena vecindad, continuar la amistad entre los pueblos de los dos países durante generaciones y fortalecer la base social de las relaciones bilaterales. Las partes están dispuestas a realizar esfuerzos conjuntos para ampliar activamente la cooperación humanística entre los dos países, aumentar el nivel de cooperación y ampliar sus resultados. Para ello, ambas partes acordaron:

Profundizar continuamente la cooperación educativa y mejorar la base legislativa. Promover los estudios bilaterales en el extranjero para ampliar la escala y mejorar la calidad, promover la enseñanza del chino en Rusia y del ruso en China, alentar a las instituciones educativas a ampliar los intercambios, administrar escuelas en cooperación, llevar a cabo capacitación conjunta de personal de alto nivel e investigaciones conjuntas, apoyar la cooperación. en el campo de la investigación básica entre universidades y facultades, apoyar las actividades de la Unión de Universidades del Mismo Tipo y la Unión de Escuelas Secundarias, y profundizar la cooperación en educación vocacional y digital.

Profundizar los intercambios científicos y tecnológicos. Utilizar el potencial de la cooperación en el campo de la investigación básica y aplicada, ampliando la cooperación dentro de la estructura de grandes instalaciones científicas, apoyando la construcción conjunta de laboratorios modernos y centros de investigación científica avanzados, manteniendo la iniciativa de desarrollo científico y tecnológico de los dos países, promoviendo intercambios de personal y realización de investigaciones interdisciplinarias sobre el cambio climático.

Aprovechar al máximo las oportunidades del Año de la Cultura China-Rusia 2024-2025 para llevar a cabo intercambios integrales en las áreas de espectáculos culturales, museos, bibliotecas, preservación del patrimonio cultural, educación artística e industrias creativas. Ampliar la geografía de los intercambios culturales y promover activamente la participación de jóvenes y trabajadores culturales locales en Rusia y China. Continuaremos organizando festivales culturales, foros bibliotecarios y ferias culturales chino-rusas. Fomentamos el estudio de nuevas iniciativas, como el Concurso Internacional de Canción Popular. Las Partes creen que la diversidad y la singularidad de las culturas y civilizaciones son la base de un mundo multipolar y, sobre esta base, entablarán intercambios, cooperación y comprensión mutua y se opondrán a la politización de la cultura, la “doctrina de la superioridad de las civilizaciones”. discriminatorias y excluyentes y la “eliminación de culturas” practicada por algunos países y pueblos. Oponerse a la politización de la cultura, a la discriminatoria y excluyente “doctrina de superioridad civilizatoria”, a la “abolición cultural” practicada por algunos países y naciones, y a la destrucción y demolición de instalaciones monumentales y religiosas, y promover la aceptación de los valores morales tradicionales. por más países.

Diálogo sobre la protección, estudio, reparación y uso de instalaciones históricas y religiosas, instalaciones de memoria de los mártires y patrimonio histórico y cultural.

Promover la cooperación en el campo del cine, incluido el apoyo de China al establecimiento de la Academia Euroasiática de Cinematografía por parte de Rusia y la creación del Premio Abierto de Cine Euroasiático, y considerar activamente la selección de películas para participar en los premios pertinentes.

Continuar promoviendo la cooperación en las áreas de medicina de desastres, enfermedades infecciosas, oncología y medicina nuclear, oftalmología, farmacología, salud maternoinfantil y otras áreas de atención médica. Aplicar experiencia avanzada en el campo de la tecnología médica moderna y promover la formación de talentos médicos superiores.

Llevar a cabo la cooperación en el campo de la prevención y el control de enfermedades infecciosas, la transmisión de salud autóctona y transfronteriza, ampliar la cooperación en alerta temprana y respuesta a desastres biológicos, proteger la soberanía nacional de los dos países en el campo de la biología y otorgar gran importancia. importancia para el desarrollo de una cooperación relevante en las zonas fronterizas de Rusia y China.

Evaluar con gran satisfacción los resultados del Año de Intercambios Deportivos China-Rusia 2022-2023, continuar promoviendo pragmáticamente la cooperación en el campo de los deportes y profundizar los intercambios en diversos programas. China valora mucho los primeros Juegos del Futuro que Rusia celebrará en Kazán en 2024 y apoya a la parte rusa en la organización de los Juegos BRICS. Las dos partes se oponen a la politización del deporte y a cualquier uso del deporte como herramienta para discriminar a los atletas por motivos de nacionalidad, idioma, religión, creencias políticas o de otro tipo, raza y origen social, y piden a la comunidad internacional que lleve a cabo la cooperación. deportes internacionales en pie de igualdad, de conformidad con el espíritu y los principios olímpicos.
Ampliar la cooperación en el campo del turismo, crear condiciones favorables para aumentar el volumen de visitas mutuas de turistas chinos y rusos, promover el desarrollo del turismo transfronterizo, implementar conjuntamente el Acuerdo entre el Gobierno de la República Popular China y el Gobierno de Federación Rusa sobre Exención Mutua de Visas para Turismo de Grupo, firmado el 29 de febrero de 2000, y acelerar las negociaciones sobre la revisión del Acuerdo.

Fortalecer los intercambios de medios entre los dos países, promover visitas mutuas a todos los niveles, apoyar diálogos pragmáticos y profesionales, desarrollar activamente la cooperación en contenidos de alta calidad, explorar profundamente el potencial de la cooperación en el campo de los medios de comunicación con los nuevos medios y las nuevas tecnologías, informa objetiva y exhaustivamente sobre acontecimientos clave en todo el mundo y difundir información veraz en el ámbito de la opinión pública internacional. Continuaremos promoviendo el intercambio de conocimientos y experiencias y la cooperación entre las organizaciones editoriales y de traducción de libros de los dos países, así como promoviendo la transmisión mutua de programas de canales de televisión.

Apoyar la cooperación en el sector de archivos, incluido el intercambio de experiencias en trabajos avanzados e información de archivos, así como la preparación conjunta de publicaciones de archivos y la implementación de proyectos de exposición sobre la historia de Rusia y China y la historia de las relaciones entre los dos países. .

Apoyar el trabajo del Comité Ruso-Chino para la Amistad, la Paz y el Desarrollo, fomentar la cooperación a través de los canales de asociaciones de amistad y otros grupos civiles de amistad, promover los intercambios civiles y el entendimiento mutuo entre China y Rusia, y fortalecer los intercambios entre los think tanks especializados de ambos. países.

Fortalecer la cooperación en el ámbito de la juventud, llevar a cabo educación sobre ideales y creencias, valores correctos y patriotismo, y apoyar a los jóvenes en la innovación y el espíritu empresarial, el voluntariado y la mejora de la creatividad. Consolidar y enriquecer los resultados del Festival Mundial de la Juventud y el Foro Mundial de Desarrollo de la Juventud, continuar profundizando los intercambios juveniles en todos los niveles, colaborar en plataformas juveniles multilaterales y promover ideas comunes para la cooperación internacional.

V

Las dos partes reafirman su compromiso con la construcción de un sistema internacional multipolar más justo y estable, respetando y cumpliendo incondicional y plenamente los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y defendiendo un multilateralismo genuino. Las Partes enfatizan la necesidad de fortalecer aún más el trabajo del Grupo de Amigos para la Defensa de la Carta de las Naciones Unidas.

Las dos partes están dispuestas a profundizar la cooperación bilateral dentro del marco de las Naciones Unidas, incluidas la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, y a fortalecer su colaboración en la discusión de importantes cuestiones internacionales dentro de los diversos órganos de las Naciones Unidas.

Las dos partes están dispuestas a seguir realizando esfuerzos conjuntos para promover el diálogo constructivo y la cooperación en el ámbito de los derechos humanos a nivel multilateral, defender los valores comunes de toda la humanidad, oponerse a la politización de los derechos humanos, a los dobles raseros y el uso de cuestiones de derechos humanos para interferir en los asuntos internos de otros países, y promover conjuntamente el sano desarrollo de la agenda internacional de derechos humanos en todos sus aspectos.

Para mejorar la salud de toda la humanidad, las dos partes continúan trabajando estrechamente en cuestiones de salud global, incluido el apoyo al papel de la Organización Mundial de la Salud y oponiéndose a la politización de su trabajo.

Ambas partes están firmemente comprometidas con la promoción de un sistema comercial multilateral abierto, inclusivo, transparente y no discriminatorio, basado en las reglas de la Organización Mundial del Comercio. Las dos partes están dispuestas a fortalecer la cooperación en el marco de la OMC, impulsar la reforma de la OMC, incluido el restablecimiento del funcionamiento normal del mecanismo de solución de diferencias, y promover la implementación de los resultados de la 13ª Conferencia Ministerial de la OMC. Las partes se oponen a la politización de las relaciones económicas internacionales, incluido el trabajo de las organizaciones multilaterales en las áreas de comercio, finanzas, energía y transporte, lo que conducirá a la fragmentación del comercio mundial, el proteccionismo y la competencia desleal.

Las Partes condenan las acciones unilaterales que eluden el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, violan el derecho internacional, incluida la Carta de las Naciones Unidas, y socavan la conciencia de justicia, así como las medidas unilaterales contrarias a las normas de la Organización Mundial del Comercio (OMC). Las medidas restrictivas que violan las reglas de la OMC impiden el desarrollo del libre comercio y tienen un impacto negativo en la cadena de suministro industrial global. China y la Federación de Rusia se oponen firmemente a ellas.

Además, las partes enfatizan su voluntad de fortalecer la colaboración en plataformas multilaterales en áreas especializadas, promover posiciones comunes y oponerse a la politización del trabajo de las organizaciones internacionales.

Las partes creen que la cooperación en el marco de la Organización de Cooperación de Shanghai (OCS) es una dirección importante para fortalecer la asociación estratégica integral entre los dos países. Las dos partes continuarán sus esfuerzos de colaboración para transformar la Organización de Cooperación de Shanghai en una organización multilateral autorizada e influyente para que pueda desempeñar un papel más importante en la construcción de un nuevo panorama internacional multipolar, justo y estable.

Las dos partes trabajarán con otros estados miembros de la OCS para mejorar el trabajo de la organización, explorar el potencial de cooperación en las esferas política, de seguridad, económica y humana, y hacer de la región euroasiática un hogar común de paz, estabilidad, confianza mutua, desarrollo y prosperidad. .

China apoya plenamente la presidencia rusa de los BRICS en 2024 y la organización de la decimosexta reunión de líderes de los BRICS.

Las dos partes están dispuestas a trabajar con otros miembros del BRICS para implementar el consenso alcanzado en reuniones anteriores de líderes del BRICS, promover la integración de nuevos miembros al mecanismo de cooperación existente del BRICS y explorar modos de cooperación entre los países socios del BRICS. Las dos partes seguirán defendiendo el espíritu de los BRICS, realzando la voz del mecanismo de los BRICS en los asuntos internacionales y el establecimiento de la agenda internacional, y llevando a cabo activamente la cooperación BRICS+ y los diálogos periféricos de los BRICS.

Las dos partes promoverán la mejora de la colaboración BRICS en el ámbito internacional, incluido el fortalecimiento de la cooperación entre los países BRICS en las áreas de comercio, economía digital y salud pública, y al mismo tiempo, promoverán efectivamente el diálogo sobre el uso de la liquidación en moneda local. , herramientas de pago y plataformas para operaciones comerciales entre los países BRICS.

Ambas partes opinan que se debe fortalecer aún más el papel de la UNESCO como plataforma universal para los intercambios humanísticos intergubernamentales y que se deben promover diálogos profesionales y mutuamente respetuosos en la plataforma para facilitar la comunicación eficiente, el consenso y la solidaridad entre los Estados Miembros.

Las dos partes valoraron altamente la cooperación constructiva entre China y Rusia en el G20 y reafirmaron su voluntad de continuar fortaleciendo la cooperación en el marco del mecanismo, promover la construcción de una globalización económica inclusiva, tomar acciones equilibradas y consensuadas para enfrentar los desafíos económicos y los asuntos pendientes. cuestiones financieras, promover el desarrollo del sistema de gobernanza global en una dirección más justa y aumentar la representación de los países del “Sur Global” en el sistema de gobernanza económica global. Ambas partes dan la bienvenida a la Unión Africana como miembro del Grupo de los Veinte (G20). Las dos partes dan la bienvenida a la Unión Africana como miembro de pleno derecho del Grupo de los Veinte (G-20) y están dispuestas a trabajar de manera constructiva en beneficio de los mercados emergentes y los países en desarrollo.

Las dos partes continuarán desarrollando una cooperación estrecha y mutuamente beneficiosa dentro del marco de la Cooperación Económica Asia-Pacífico (APEC) para promover la implementación integral y equilibrada de la Visión Putrajaya y la construcción de una comunidad Asia-Pacífico. Con este fin, las dos partes están dispuestas a seguir promoviendo su posición común de principios sobre la construcción de una economía mundial abierta, impulsando el proceso de integración económica regional en la región de Asia y el Pacífico, promoviendo la liberalización y facilitación del comercio y la inversión, garantizando la estabilidad y el flujo fluido de la cadena de suministro de la cadena industrial transfronteriza, y promover la transformación digital y verde y el desarrollo sostenible de la región de Asia y el Pacífico, en beneficio de los pueblos de la región.

La Federación de Rusia valora mucho la Iniciativa de Desarrollo Global (GDI) y seguirá participando en el trabajo del Grupo de Amigos de la GDI. Las dos partes seguirán alentando a la comunidad internacional a centrarse en las cuestiones de desarrollo, aumentar la inversión en desarrollo, profundizar la cooperación práctica y acelerar la implementación de la Agenda 2030 de las Naciones Unidas para el Desarrollo Sostenible.

VII

Las partes señalan que en la actualidad continúan los conflictos regionales y globales, el entorno de seguridad internacional es inestable y los riesgos estratégicos están aumentando como resultado de la intensificación de la confrontación entre Estados, incluidos los Estados que poseen armas nucleares. Las partes expresaron preocupación por la situación de seguridad internacional.

Las partes reafirman su compromiso con la Declaración conjunta de los líderes de los cinco Estados poseedores de armas nucleares sobre la prevención de la guerra nuclear y la prevención de una carrera armamentista del 3 de enero de 2022, en particular el concepto de que una guerra nuclear no se puede ganar ni es viable. y reiterar su llamado a todos los participantes en la Declaración Conjunta a aplicarla en la práctica.

Las dos partes creen que todos los estados poseedores de armas nucleares deben defender los principios de mantener la estabilidad estratégica global y la seguridad igual e indivisible, y no deben invadir los intereses vitales de cada uno mediante la expansión de alianzas y coaliciones militares y el establecimiento de bases militares cerca de las fronteras de otros Estados poseedores de armas nucleares, en particular el posicionamiento previo de armas nucleares, sus sistemas vectores y otras instalaciones militares estratégicas. Se deben tomar medidas integrales para evitar confrontaciones militares directas entre estados con armas nucleares, con énfasis en eliminar las causas profundas de los conflictos de seguridad.

China y la Federación de Rusia apoyan el éxito del proceso de revisión del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y, al mismo tiempo, se oponen a los intentos de utilizar el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y su proceso de revisión para la no proliferación de las armas nucleares. – Fines políticos relacionados con el contenido del Tratado.

Las partes reiteran su seria preocupación por los intentos de los Estados Unidos de socavar la estabilidad estratégica para mantener su superioridad militar absoluta, incluida, entre otras cosas, la construcción de un sistema global de defensa antimisiles por parte de los Estados Unidos y el despliegue de dichos sistemas en todo el mundo. y en el espacio, fortaleciendo la capacidad de las armas no nucleares de alta precisión para neutralizar las operaciones militares del otro lado y la capacidad de llevar a cabo ataques de decapitación, y fortaleciendo la capacidad de “compartir armas nucleares” de la Organización del Tratado del Atlántico Norte en Europa.

La Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN) también está desarrollando acuerdos de “compartición nuclear” en Europa y brindando “disuasión extendida” a aliados individuales mediante la construcción de infraestructura en Australia, parte del Tratado sobre la Zona Libre de Armas Nucleares del Pacífico Sur, que podría usarse proteger las operaciones de las fuerzas nucleares estadounidenses y británicas, desarrollar la cooperación entre submarinos nucleares estadounidenses, británicos y australianos e implementar un sistema para desplegar y proporcionar acceso a Asia-Pacífico y desde Europa. Rusia tiene planes de desplegar y suministrar a sus aliados misiles terrestres de corto y mediano alcance.

Ambas partes expresan seria preocupación porque Estados Unidos ha comenzado a tomar medidas para desplegar sistemas terrestres de misiles de alcance intermedio en la región de Asia y el Pacífico con el pretexto de realizar ejercicios conjuntos con sus aliados que claramente apuntan a China y Rusia. Estados Unidos también afirma que seguirá llevando a cabo la práctica mencionada anteriormente, con el objetivo final de hacer realidad su intención de desplegar periódicamente misiles en todo el mundo. Las dos partes condenan en los términos más enérgicos posibles estas acciones extremadamente desestabilizadoras, que representan una amenaza directa a la seguridad de China y la Federación de Rusia, y fortalecerán su coordinación y cooperación para hacer frente a la política hostil y poco constructiva de “doble contención” del conflicto. Estados Unidos unidos hacia China y la Federación Rusa.

Las partes reafirman que la Convención sobre Armas Biológicas debe cumplirse plenamente y fortalecerse e institucionalizarse continuamente con un protocolo jurídicamente vinculante que contenga un mecanismo de verificación eficaz. Las dos partes exigen que Estados Unidos se abstenga de participar en cualquier actividad biomilitar dentro o fuera de su territorio que amenace la seguridad de otros países y de la región en cuestión.

Las Partes se oponen a los intentos de Estados individuales de utilizar el espacio ultraterrestre para enfrentamientos armados, así como a las políticas y actividades de seguridad encaminadas a lograr la superioridad militar y definir y utilizar el espacio ultraterrestre como una “frontera operativa”. Las partes son partidarias de iniciar lo antes posible negociaciones sobre un instrumento multilateral jurídicamente vinculante basado en el proyecto de Tratado ruso-chino sobre la prevención de la colocación de armas en el espacio ultraterrestre y de la amenaza o el uso de la fuerza contra objetos en el espacio ultraterrestre. , a fin de proporcionar garantías fundamentales y fiables para la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, la militarización del espacio ultraterrestre y el uso o la amenaza de la fuerza contra objetos espaciales o con su ayuda. Para mantener la paz mundial, garantizar la seguridad igual e indivisible de todos los Estados y mejorar la previsibilidad y sostenibilidad de la exploración y el uso pacífico del espacio ultraterrestre por todos los Estados, las dos partes respaldaron la iniciativa internacional/compromiso político de buscar globalmente la iniciativa de no desplegar armas por primera vez en el espacio ultraterrestre.

Ambas partes están comprometidas con el objetivo de un mundo libre de armas químicas y están profundamente preocupadas por la politización de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas (OPAQ). Las dos partes señalaron que se debe cumplir plenamente la Convención sobre la Prohibición de Armas Químicas, como mecanismo importante en el campo del desarme y la no proliferación. Las dos partes instan a Japón a implementar de manera plena, completa y precisa el “Plan para la destrucción de armas químicas japonesas abandonadas en la República Popular China después de 2022” y a destruir las armas químicas abandonadas en China lo antes posible.

Las dos partes seguirán coordinando sus acciones sobre la cuestión del desarme y la no proliferación de armas químicas y están comprometidas a restaurar la autoridad de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas (OPAQ) y promover el regreso de su trabajo a un nivel más alto. técnico y no politizado.

Las dos partes reafirman su adhesión a las obligaciones de control de las exportaciones establecidas en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, la Convención sobre la Prohibición de las Armas Biológicas y la Convención sobre la Prohibición de las Armas Químicas y se oponen a la sustitución del original no -la intención de proliferación con un propósito político hipócrita, la politización y militarización de los controles de exportación de no proliferación, el servicio de intereses nacionales miopes y la imposición de medidas restrictivas unilaterales ilegales.

Las partes reafirman su compromiso con la implementación plena y efectiva de la resolución de la Asamblea General sobre la promoción de la cooperación internacional en el uso pacífico de la seguridad internacional.

Las dos partes están dispuestas a profundizar su cooperación en la lucha contra el terrorismo y el extremismo internacional y adoptar una actitud de “tolerancia cero” hacia las “tres fuerzas”, incluido el Movimiento Islámico Oriental; al mismo tiempo, están dispuestos a fortalecer aún más su cooperación en la lucha contra el crimen organizado transnacional, el extremismo y el terrorismo. Al mismo tiempo, las dos partes están dispuestas a fortalecer aún más la cooperación en la lucha contra el crimen organizado transnacional, la corrupción y el tráfico ilícito de drogas, sustancias psicotrópicas y sus precursores, y enfrentar conjuntamente otros nuevos desafíos y amenazas.

Las dos partes conceden gran importancia a la cuestión de la inteligencia artificial y están dispuestas a fortalecer los intercambios y la cooperación en su desarrollo, seguridad y gobernanza. La parte rusa da la bienvenida a la iniciativa de China sobre la Gobernanza Global de la Inteligencia Artificial, y la parte china da la bienvenida a la propuesta de la parte rusa sobre directrices de gobernanza en el campo de la inteligencia artificial. Las dos partes acordaron establecer y hacer un buen uso de un mecanismo de consulta regular para fortalecer la cooperación en IA y tecnologías de código abierto, coordinar sus posiciones al considerar cuestiones regulatorias de IA en plataformas internacionales y apoyar conferencias internacionales relacionadas con la IA organizadas por la otra parte.

Las dos partes reafirmaron su posición unánime sobre el mantenimiento de la seguridad en el campo de las tecnologías de la información y las comunicaciones y acordaron trabajar juntas para abordar varios tipos de riesgos de ciberseguridad, incluidos los relacionados con la inteligencia artificial. Las dos partes alientan al mundo a promover conjuntamente el desarrollo saludable de la IA, compartir los dividendos de la IA, fortalecer la cooperación internacional en el desarrollo de capacidades de IA, abordar adecuadamente la cuestión de las aplicaciones militares de la IA y apoyar los intercambios y la cooperación en IA dentro de las naciones. Unión Internacional de Telecomunicaciones, BRICS, Organización de Cooperación de Shanghai, Organización Internacional de Normalización y otras plataformas de mecanismos. Se oponen al uso de monopolios tecnológicos y medidas coercitivas unilaterales para obstruir maliciosamente el desarrollo de la IA en otros países y bloquear la cadena de suministro global de la IA.

Las dos partes reconocen el papel de liderazgo de las Naciones Unidas en la formulación de reglas comunes en el campo de la seguridad de la información internacional y apoyan al Grupo de Trabajo Abierto de las Naciones Unidas sobre Seguridad de la Información 2021-2025 como una plataforma de negociación global insustituible en este campo y su trabajo habitual. Las Partes señalan que se debe desarrollar un nuevo código de conducta responsable para los Estados en el espacio de la información y, en particular, que el desarrollo de un instrumento jurídico universal podría sentar las bases para el establecimiento de un mecanismo de mediación legal internacional en el espacio de la información. información con el objetivo de prevenir conflictos entre Estados, lo que conduciría al establecimiento de un entorno de tecnología de la información y las comunicaciones pacífico, abierto, seguro, estable, interoperable y accesible. Las Partes creen que se debe implementar la resolución 74/247 de la Asamblea General de las Naciones Unidas y que se debe finalizar el desarrollo de una convención internacional integral contra el uso de tecnologías de la información y las comunicaciones con fines delictivos en el Comité Ad Hoc de las Naciones Unidas.

Las Partes apoyan la construcción de un sistema multilateral, democrático y transparente de gobernanza global de Internet basado en la premisa de garantizar la seguridad y estabilidad de los sistemas cibernéticos nacionales.

Las dos partes están dispuestas a fortalecer la colaboración en el marco de la Organización de Cooperación de Shanghai, los BRICS y otros mecanismos multilaterales. Las autoridades competentes de ambas partes están dispuestas a profundizar la cooperación bilateral en el ámbito de la seguridad de la información internacional en el marco de las leyes y tratados vigentes.

VIII

Ambas partes tomaron medidas para abordar el cambio climático y reafirmaron su compromiso con los objetivos, principios y marco institucional de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y su Acuerdo de París, en particular el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. Las Partes enfatizan que el apoyo financiero proporcionado por los países desarrollados a los países en desarrollo es esencial para mitigar el aumento de las temperaturas promedio globales y adaptarse a los impactos negativos del cambio climático global. Ambas partes se oponen a la creación de barreras comerciales y a la vinculación de las cuestiones climáticas con amenazas a la paz y la seguridad internacionales con el argumento de abordar el cambio climático.

Las dos partes aprecian el Marco Mundial de Biodiversidad Kunming-Montreal adoptado en la 15ª reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de las Naciones Unidas sobre la Diversidad Biológica (CDB), que fue auspiciada por China, y están dispuestas a promover el desarrollo armonioso de los seres humanos. los seres humanos y la naturaleza y contribuir al desarrollo sostenible global.

Las dos partes están decididas a intensificar sus esfuerzos para combatir la contaminación por desechos plásticos basándose en el respeto de las condiciones nacionales y la soberanía de cada país, y a trabajar con todas las partes para formular un instrumento jurídicamente vinculante para abordar la contaminación ambiental (incluida la contaminación marina) causada por el plástico. desperdiciar.

Las dos partes expresan su seria preocupación por la eliminación por parte de Japón del agua contaminada de Fukushima en el océano y exigen que Japón elimine de manera segura y responsable el agua contaminada de Fukushima, se someta a una estricta vigilancia internacional y respete la solicitud de los países involucrados de llevar a cabo una vigilancia independiente.

IX

La Federación de Rusia valora positivamente la posición objetiva e imparcial de China hacia Ucrania y comparte la opinión de que la crisis debe resolverse sobre la base del pleno y completo respeto de la Carta de las Naciones Unidas.

La Federación de Rusia acoge con satisfacción la voluntad de China de desempeñar un papel constructivo en la solución política y diplomática de la crisis en Ucrania.

Las partes señalan la importancia de detener todas las acciones que contribuyan a prolongar los combates y agravar el conflicto, y piden que se evite que la crisis se salga de control. Las partes subrayan que el diálogo es una buena manera de resolver la crisis en Ucrania.

Las partes creen que para lograr una solución estable a la crisis en Ucrania, es necesario abordar las causas profundas de la crisis, adherirse al principio de indivisibilidad de la seguridad y tener en cuenta los intereses y preocupaciones legítimos de seguridad de todos los Estados.

X

Las Partes creen que los destinos de todos los pueblos son comunes y que ningún país debe buscar su propia seguridad a expensas de la seguridad de los demás. Las Partes expresan su preocupación por los desafíos de las realidades de seguridad internacional y regional y señalan que, en el contexto geopolítico actual, es necesario explorar el establecimiento de un sistema de seguridad sostenible en el espacio euroasiático basado en el principio de seguridad igual e indivisible.

Las Partes piden a los Estados y organizaciones en cuestión que dejen de adoptar políticas de confrontación e interferir en los asuntos internos de otros Estados, socavando la arquitectura de seguridad existente, construyendo “pequeños complejos y altos muros” entre los Estados, provocando tensiones en la región y defendiendo la enfrentamiento entre los bandos.

Ambos bandos se oponen a la formación de bloques cerrados y excluyentes en Asia y el Pacífico, especialmente alianzas militares contra terceros. Las dos partes señalaron que la Estrategia Indo-Pacífico de Estados Unidos y las medidas destructivas de la OTAN en la región de Asia y el Pacífico tienen un impacto negativo sobre la paz y la estabilidad en la región.

Las dos partes expresaron su seria preocupación por las consecuencias de la Asociación Trilateral de Seguridad entre Estados Unidos, el Reino Unido y Australia (AUKUS) en diversas áreas para la estabilidad estratégica en la región de Asia y el Pacífico.

Las partes fortalecerán la coordinación para profundizar la cooperación con la ASEAN y continuarán trabajando juntas para promover la consolidación de la posición central de la ASEAN en la arquitectura multilateral de la región de Asia y el Pacífico y mejorar la eficacia de los mecanismos liderados por la ASEAN, como la Cumbre de Asia Oriental. y el Foro Regional de la ASEAN.

La Federación de Rusia apoya los esfuerzos conjuntos de China y los países de la ASEAN para mantener la paz y la estabilidad en el Mar de China Meridional. Las dos partes creen que los problemas en el Mar Meridional de China deben resolverse mediante negociaciones y consultas entre los países directamente involucrados y se oponen firmemente a la intervención de fuerzas extraterritoriales en el Mar Meridional de China. La Federación de Rusia apoya a China y a los países de la ASEAN en la implementación plena y efectiva de la Declaración sobre la Conducta de las Partes en el Mar Meridional de China y acoge con satisfacción la pronta conclusión del Código de Conducta en el Mar Meridional de China.

Ambas partes se oponen a las medidas hegemónicas de Estados Unidos para cambiar el equilibrio de poder en el noreste de Asia mediante la expansión de su poder militar y la formación de bloques militares. Estados Unidos adhiere a la mentalidad de la Guerra Fría y al modelo de confrontación de campo, y coloca la seguridad de un “pequeño grupo” por encima de la seguridad y estabilidad de la región, poniendo en riesgo la seguridad de todos los países de la región. Estados Unidos debe detener estos actos.

Las dos partes se oponen a los actos de disuasión de Estados Unidos y sus aliados en el ámbito militar, provocando un enfrentamiento con la República Popular Democrática de Corea y un posible conflicto armado, que empeoraría la tensión en la península de Corea. Las dos partes instan a Estados Unidos a tomar medidas efectivas para aliviar las tensiones militares y crear condiciones favorables, abandonar la intimidación, las sanciones y la represión, y presionar a la República Popular Democrática de Corea y a otros países involucrados para que reinicien el proceso de negociación basado en el principio de respeto mutuo y tener en cuenta las preocupaciones de cada uno en materia de seguridad. Las partes reafirman que los medios políticos y diplomáticos son la única salida a todos los problemas en la península y piden a la comunidad internacional que apoye la iniciativa conjunta constructiva de China y la Federación de Rusia.

Las partes defienden el mantenimiento de la paz y la estabilidad en Oriente Medio y se oponen a la injerencia en los asuntos internos de los estados regionales. Las partes apoyan una solución integral, justa y duradera a la cuestión de Palestina basada en el derecho internacional universalmente reconocido, con la solución de dos Estados como elemento fundamental, y esperan ver el establecimiento de un Estado de Palestina independiente basado en las fronteras de 1967. , con Jerusalén Este como su capital, viviendo en paz y seguridad junto a Israel.

Las partes apoyan la soberanía, la independencia, la unidad y la integridad territorial de los Estados de Siria y Libia y promueven un proceso de solución política dirigido y propiedad de los propios pueblos de los dos Estados.

Las dos partes cooperarán activamente para consolidar la seguridad en la región del Golfo y promover la confianza mutua y el desarrollo sostenible entre los países de la región.

Las dos partes están dispuestas a fortalecer la cooperación en asuntos afganos a nivel bilateral y bajo mecanismos multilaterales para promover a Afganistán como un país independiente, neutral, unido y pacífico, libre de terrorismo y narcóticos y que vive en armonía con todos sus vecinos. Las dos partes conceden gran importancia y apoyan el papel activo y positivo desempeñado por plataformas regionales como las reuniones de Ministros de Asuntos Exteriores de los vecinos de Afganistán, las consultas modelo de Moscú sobre Afganistán, el Mecanismo Cuadrilátero China-Rusia-Pakistán-Irán, la Cooperación de Shanghai Organización y otras plataformas regionales, en la solución política de la cuestión afgana. Ambas partes enfatizan que Estados Unidos y la OTAN han desempeñado un papel positivo y constructivo en la solución política de la cuestión afgana.

Las partes subrayan que los Estados Unidos de América y la OTAN, como partes responsables de los 20 años de agresión y ocupación de Afganistán, no deberían intentar desplegar una vez más instalaciones militares en Afganistán y la región circundante, sino que deberían asumir la responsabilidad principal por la actual dificultades económicas y sociales en Afganistán, asumir la carga de los gastos de reconstrucción del país y tomar todas las medidas necesarias para descongelar los activos del Estado afgano.

Las partes creen que la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva y la Comunidad de Estados Independientes desempeñan un papel importante en el mantenimiento de la estabilidad regional y la lucha contra los desafíos del terrorismo internacional, la producción y el tráfico de drogas ilícitas y otras amenazas transfronterizas, como el crimen organizado. Las partes enfatizan el potencial de cooperación entre China y la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva en áreas como el mantenimiento de la paz y la seguridad en la región euroasiática y el enfrentamiento conjunto de los desafíos externos.

Para desarrollar relaciones amistosas, estables y prósperas con los países vecinos, las partes continuarán trabajando con los países de la región de Asia Central para desarrollar una cooperación mutuamente beneficiosa y fortalecer la colaboración en organizaciones internacionales y mecanismos multilaterales como la Organización para la Cooperación de Shanghai, la Conferencia sobre Interacción y Medidas de Fomento de la Confianza en Asia y las Naciones Unidas.

Las partes coinciden en que la paz, la estabilidad y el logro de una independencia y autonomía genuinas por parte de los Estados africanos son la base para el desarrollo y la prosperidad del continente. Las dos partes piden mantener una atmósfera sólida y saludable para la cooperación internacional con África y, con este fin, continuarán fortaleciendo su comunicación y colaboración en asuntos africanos y contribuirán a apoyar a los países africanos en la solución de los problemas africanos de una manera africana.

Las dos partes continuarán fortaleciendo la cooperación estratégica en temas de América Latina y el Caribe. Las dos partes desean fortalecer la cooperación en diversos campos con países y mecanismos relevantes en América Latina y el Caribe, incluidos, entre otros, la Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños (CELAC), el Mercado Común del Sur (MERCOSUR), la Alianza del Pacífico. (AP), la Comunidad Andina (CAN), la Alianza Bolivariana para las Américas (ALBA), el Sistema de la Integración Centroamericana (SICA), la Comunidad del Caribe (CARICOM) y otras organizaciones. (SICA), la Comunidad del Caribe (CARICOM) y otras organizaciones regionales, así como organizaciones internacionales como las Naciones Unidas, el Grupo de los Veinte (G20) y los BRICS.

Las Partes sostienen que el Ártico debe seguir siendo un lugar de paz, estabilidad, diálogo constructivo y cooperación mutuamente beneficiosa, y que no debe crear tensiones militares y políticas en la región.

17/05/2024

Ver también: Discurso del presidente Putin, con preguntas y respuestas a periodistas (en español)

El original se puede encontrar en https://www.chinanews.com.cn/gn/2024/05-16/10217948.shtml y la traducción en Saker latinoamericano (traducción mecánica del original chino).